53. Easy does it 是近年在英美两国都非常时尚的口语,这句是惯用语,意思是:别急嘛。
54. Recharge your batteries振作精神;养精蓄锐。recharge your batteries的确有振作精神的意思,这里的your也可以用ones来代替。当一个人感觉非常疲劳的时候,最好休息一下,养足精神再继续工作或学习,这种休息的过程就好比给电池充电,所以又称为recharge ones batterries。看看以下的例句,相信你肯定能熟练应用这个短语:After playing in the Divisional Championship, I took a long break the to recharge my batteries.(在分组比赛结束后,我休息了很久以养精蓄锐[筹备下一阶段的比赛]。)
55. 朋友杂谈,总结如下:
a. 可能你是一个擅长交际的人,在你的周围聚结了各种各样的朋友(friends)。
b. 在你的交际圈中,同你交际的人莫过于同事 或你的合作伙伴(partner)与同你一块玩乐的人(companion).
c. 或许你独在异乡,虽然有朋友(flat-mate)与你住在一块,你还是不由自主的想起bosom pal或你的old flame。你的compatriot能助你解乡愁,你的confidant你的密友可以倾听你的心声,推荐你的欢乐。
d. 假如你是一个性格内向的人。你可以提起笔来跟你的pen-pal倾诉。同你来往的还有一些生死与共的朋友(comrades-in-arms with a common destiny),还有一些难兄难弟;
e. 当然还有一些角逐对手和businessmen。这类人中一些是顺境中的朋友,一遇见大风浪,他们便会离你而去。此时,他们连一般朋友(acquaintance)都不如。点头之交(nodding acquaintance)一般不会与你反目,成为你的敌人(foe)。
f. 假如你不是life and soul of the party(在交际场所的中心人物),这倒不重要,只须不是一个wet blanket(扫兴的人)就就够了。在社交场所,你会遇见good mixer(擅长交际的人)。不过这类人总是都是一些chatterbox(爱吹牛的人)。
g. 当然你还会碰到那些叫人厌烦的gate-crasher,他们总是都是十足的wall flower。越会早到的人不会叫人感到不快,loner(孤独的人)也无伤大雅,那种爱吹嘘自己招人讨厌的人未必可恨。最可恨的莫过于snob(狐假虎威的人)。
h. 倘若运势好的话,你也能找到一两good company(好相处的人)。倘若找不到good company也没关系,但不可以过于严肃令大伙不快,不然只能三十六计走为上。
i. 在你的交际圈中可能还有一些其它朋友:social climber,socialite (出身高贵、常常进行高层社交的人),jet-setter,parasite(好逸恶劳、寄生于别人的人),还有专找人麻烦的人与事不关己高高挂起的和事佬。
56. Laid an egg 意思是:一败涂地、彻底输了。I laid an egg in the quiz game. 假如一位外籍女同事昨晚参加英文电视台办的有奖问答游戏节目,而今天早上告诉你这句话,你猜到的意思是吗? 就是说她输掉了比赛,可不是她下了颗蛋呀。
57. Keep a dog in leash2 是用皮带把狗拴,不让牠自由行动﹔ The president could not keep his unruly generals in leash (总统没办法驾御跋扈的将领) 。
58. Let the dog off the leash放松皮带让狗自由奔走,意思是让放下去干。In letting Mr. Peres off the leash, Mr. Sharon was bending a central pillar of his public policy 。「沙龙让佩雷斯放下去干,无疑乖离了自己一个公开的政策」。
59. Strain at the leash 被拴的狗挣扎向前把皮带拉得绷紧。比如I think we should not keep the children in their study all day. They are straining at the leash ( 我想,不可以整天要孩子在书房里念书。他们念书读得不耐烦了)。
60. Blow ones nose: 擤鼻涕
61. Cut off ones nose to spite ones face: 想报复其他人而害了自己
62. Follow ones nose:凭直觉行事
63. Have ones nose in sth:专心地阅读某物
64. Keep ones nose clean:不做违法、讨厌的事
65. Look down ones nose at sb or sth:轻视,蔑视
66. Poke3 ones nose into sth:干涉,插手与己无关的事
67. With ones nose in the air:很傲慢,目空一切
68. A financial crunch4 是 「金融危机」。Crunch是个像声字,指把?#124;西压碎的声音。
69. Stomach crunch直译是「压缩肚子」,是消除腹部脂肪的一种运动,等于sit-up(仰卧起坐)。《年代周刊》曾发表文章讲健身器材﹕ Independent studies have concluded that most of these products - no matter who endorses5 them or how expensive they are - shape your midsection no better than old-fashioned stomach crunches6 。「独立的研究证明,那些健身器材无论获哪个推许或多么昂贵,健美腹部成效绝不胜于传统的仰卧起坐。
70. To fish in troubled waters 乘 乱 获 利,借 喻 趁 火 打 劫 、 趁 时 局 动 荡 为 恶 发 财 等 等。Mr Khan said firmly that Pakistan is not fishing in the troubled waters of Central Asia ( 汗 先 生 坚 称 巴 基 斯 坦 不 是 要 在 中 亚 的 浑 水 中 摸 鱼 ) 。
71. Get out of bed on the wrong side 晨起脾气欠佳。
72. Androgynous(亦男亦女的)字根源于希腊文。andr或anthrop,代表人或男性。另一个字根 gyn也是希腊文,代表女性。这两个字代表男女的字根合起来导致的androgynous,表示又男又女,也就是双性,总是用来表示一种装扮或风格,特别是热点音乐界时尚的不男不女的造型。在生物学上表示雌雄同体的字则要用hermaphroditic,这是希腊罗马神话中的两个神的合成。Hermes又名Mercury,是天神宙斯的传令使者,Aphrodite就是Venus。两个神一男一女,合起来的字就是雌雄同体,比如木瓜就是a hermaphroditic plant。
73. Apple Polisher擦苹果的人, 甜言蜜语套近乎的人。An apple polisher is one who gives gifts or uses flattery to excess to win friendship or special treatment. It is not exactly a bribe7, but it is close to it.
74. Blue moon 是一种非正式的使用方法,意思是非常长一段时间、很罕见的事。从天文学角度讲,blue moon是指一个月中的第二次满月。因为月运周期(月亮绕地球一周)是29.5天, 而依据日历,每一个月大多都有至少30天,因此大约每32个月左右则会轮到一次blue moon,这是一段相当长的时间,所以自19世纪后期以来,blue moon就有了极少发生(的事)的意思。
75. Carrot。大家都了解carrot是胡萝卜的意思,可是你了解下面这则新闻标题中carrot的意思吗:U.S. Offers Foreigners Visa Carrot for Terror Data. carrot在这里是指说服某人做某事所许诺的报酬或利益。因此这则新闻说的是美国将通过在移民方面的特殊政策,刺激并吸引外国人向美国提供有关恐怖分子的情报。除此之外,the carrot and the stick就是胡萝卜加强棒,即软硬兼施,威逼利诱的意思。
76. A horse pill 。大药丸,药片。Mrs. Leuis是一个刚刚动完手术的患者,在一次给她发放麻醉止痛药时, 她看着药片说道: This is a horse pill. 我以为她觉得我发错了药,就连忙讲解道: This is not a horses pill, This is your pain pill which doctor prescribed. Mrs. Leuis笑着对我说她了解这是她的止痛药,而她所说的 a horse pill是指这种药片太大了。大家中国人把人形容为人高马大,没想到美国人却把大药丸比作马片。
77. Go west [俚]上西天;死;(某计划)失败;(某种物品)被破坏而不可以用。 弗里曼先生说,这条成语是在首次世界大战时产生的;那时伤员与不在当地埋葬的尸体都以前线向西运送。另一种说法是指太阳从西边落下,以次比喻人的死亡。[比如]Poor John was one of those who went west in the explosion.可怜的约翰是在这次爆炸中魂归西天的人之一。其它类似的俚语有,kick the bucket, give up the ghost.
78. Happy-go-lucky乐天知命,无忧无虑,逍遥自在 这个引喻指人相信命而生活得愉快。可作为名词、形容词和副词用。做名词时喻乐天满足的人。[例]Yong Jones is a happy-go-lucky lad; he doesnt worry about anything 年轻的琼斯是个乐天知命的小伙子,他啥事也不担心。
79. To go/head south 的比喻义时,其表达的意思一般是指降低,变坏;数目、水平或价值的降低,亦指状况愈加糟糕。其实,south 一词与降低、变糟的联系还要归功于伟大的古希腊地理学家和天文学家托勒密。公元2世纪时,托勒密绘制成了世界地图,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。他的地理学理论在15世纪的欧洲得到复兴,并成为所有地图绘制工作需要遵循的规范。从此,去南方(to go to the south)就成了南下(to go down to the south)。 to go south 的比喻义使用方法比比皆是。若是某些人 go south,这意味着他们某种程度上叫你失望了;若是股票市场 go south,你将非常或许会被套牢;假如运动员 go south,这意味着他或她已经过了巅峰时期;若是电脑的软硬件 go south,那意味着这类软硬件坏了。go south 是一个很有表现力的习语,可以很灵活的用于表述各种带有贬义的情形。
80. Dont be so serious! Lighten up a bit!译为:别那样紧张!放轻松一点儿!